"koło naukowe" w CV - jaki angielski odpowiednik?

0

Chodzi o koło naukowe dla programistów. Poprawnie będzie student research group/club? Pytam, bo słyszałem, że są pewne koła które się inaczej definiuje.

1

Science circle

0

Znalazłem taki słowniczek: Link i tam jest student research group (również w kontekście informatyki). Więc chyba tak będzie poprawnie.

5

Fight Club.

0

dobrze znalazłeś, jak masz wątpliwości czy dany termin jest poprawny po angielsku to zobacz czy występuje na angielskich lub amerykańskich stronach

0

IT crowd

0

Wpisz to student research group, a jak będą pytać na rozmowie to im wytłumaczysz co to, i nawet lepiej, bo będą mieć mniej czasu na inne pytania.

0

Pimpled wankers

1 użytkowników online, w tym zalogowanych: 0, gości: 1